- (s)teu-1
- (s)teu-1English meaning: to push, hitDeutsche Übersetzung: ‘stoßen, schlagen” under likewiseNote: with conservative extensionsMaterial: A. (s)teu-k-: Gk. τύκος “hammer, chisel; Streitaxt”, τυκίζω “bearbeite Steine”, τυκάνη “Dreschvorrichtung” (by Hes. τυτάνη); O.Ir. toll “hollow”, toll “cave, hole” (*tukslo-), Welsh twll “foramen”, adj. “perforatus”, Bret. toull “hole”; probably O.H.G. dūken “press, niederdrũcken”, O.E. ðȳ(a)n, ðēon “press, constrain, oblige, prick” (see Genaueres under tu̯enĝh- “beset”); Ltv. tukstêt “knock”, taucêt “in mortar stampfen”, R.C.S. istъknǫti “effodere”, O.C.S. tъkati “to weave, prick”, etc.; maye Alb. (*stuk) thuk “mortar” common Alb. s- > th- phonetic mutation O.Ice. styggr “angry, irate, unfreundlich”, nl. stug, older stugge “ stiff, unfreundlich, abstoßend” can originally “abstossend” and “ stiff “ sein and in letzteren case with Lith. stúkti (see under) under steugh- ‘steif dastehen” combined become. B. (s)teu-g-: O.Ind. tujáti, tuñjáti, tunákti “throngs, stößt”, Med. “kommt in schnelle Bewegung”; M.Ir. tūag f. “axe” and “bow”, newer stūag, tūagaim “hit with the axe”, tōcht “part, piece”; expressives *stoukkü in Bret. stuc”h “ arrowhead, feather “, stuc”henn “ fascicle, sheaf, Brotschnitte” (Ir. stūaic “Anhöhe, cusp, peak” etc. is Brit. Lw.); compare Ger. ‘stũck = piece” and ‘stauche” (Loth RC. 42, 320 ff.); presumably Lith. stùngis “Messerstumpf”, stúkti “in die Höhe ragen”; and O.C.S. tъštati sę “σπεύδειν”; Swe. stuka “ũberwältigen”, Nor. stauka “bump, poke, injure, stottern”, mnl. nnd. stūken “bump, poke, aufschichten, astonish”, Ger. verstauchen (from dem Nd.), Dutch verstuiken “ dislocate, luxate, crick “; O.Fris. stük “ stiff “ to Nor. stauka; M.L.G. stoken “prick, stochern”, Eng. dial. stoke “das fire schũren”, Ger. stoche(r)n; without anlaut. s-: O.Ice. Þoka “rũcken, verändern, go”, O.E. ðocerian “umherlaufen”; O.H.G. M.H.G. stoc, -ckes ‘stock, staff, tree truck” (probably “*abgeschlagener bough or stem”, compare abstocken), O.E. stocc ‘stick, stem, stump”, O.Ice. stokkr “tree truck, picket, pole, Block”, next to which with the meaning “ stiff “ nd. stũck, M.H.G. Ger. stocken “ stiff become”; O.Ice. stykki, O.E. stycce, O.H.G.stucki, Ger. Stũck; O.H.G. stūhha f., M.H.G. stūche m. f. “weit offener Ä rmel am Frauengewand (eig. Ärmelstumpf), Kopftuch”, Ger. Stauche, M.L.G. stūke ‘stump, further Ä rmel ”; with ŭ: O.E. stocu f. “long Ä rmel”; manche neigen zur assumption eines meaning-Kernes “ stiff “ (from which “bump, poke” has evolved), and for comparison with Lith. stúkti “in die Höhe stand” (O.Lith. staugine ́ti “amble”, actually “ stiff, stolpernd go”); compare Russ. stugnutь “ congeal, freeze (*stiff, starr become?)”, Gk. στύγες pl. “Eiskälte”, στύγος n. “repugnance, hate”, στυγέω “hasse, verabscheue, dread”, στύξ, gen. στυγός f. “das Verhaßte, frost”; FlN τύξ, see under S. 1035; dubious and only under the assumption from “Ablautentgleisung” possible is die affiliation from Goth. stigqan “zusammenstossen with”, ga-stigqan “anstossen”, O.Ice. støkkva st. V. ‘spray”, Intr. “break, crack, spring, fall, run”; O.E. stincan “ whisk, steam, whirl up; stink”, O.S. O.H.G. stincan ‘stink, smell”; Kaus. O.Ice. støkkva “verjagen, sprinkle”, O.E. stencan ‘scatter”, M.H.G. steuken ‘stink make”; O.S. stank, stunk, O.E. stenc ‘smell, odor, fetidness “, O.H.G. stanc “ds., also Duft”. C. (s)teu-d-: O.Ind. tundatē, tudáti ‘stößt, stachelt, sticht”, todá- m. ‘stachler, Lenker”; Arm. t”ndal, t”ndel “erschũttert become”; from dem Gk. presumably names as Συδεύς, Συνδάρεως; doubtful τυννός “μικρός” (“*zerstoßen”, O.Ind. tunná-? rather babble-word with consonant stretch as τυτθός “ganz small; young “); Alb. shtynj “poke, push” (*studni̯ō); Lat. tundō -ere, tutudī “bump, poke, hit, hammer”, tudes, -itis “hammer”, tuditüre “violent bump, poke”, probably also tussis “ cough “ (if in addition Umbr. tuder “finem”, tuderato “finitum”, so that “limit, boundary” eig. “Endpunkt; whereof man anstößt”?); studeō, -ēre ‘sich ernstlich worum bemũhen, eager betreiben, sich befleißigen”, studium ‘streben, eagerness “ (“*whereupon aim” from “whereupon hit”); O.Ir. do-tuit “fällt” (das t of pl. -tuittet from *-to-tudi̯ont); O.Bret. ar-stud “cuspis”, Bret. astuz “Ungeziefer”, Welsh cystudd “pain”, etc.; Goth. stautan (O.Ice. stauta schw. V.), O.S. stōtan, O.H.G. stōzan “bump, poke”; M.H.G. Ger. stutzen “with den Hörnern Stoßen, sudden stillestehen, zurũckprallen”, M.H.G. stotze ‘stem, clot, chunk”; O.Ice. steytr, O.H.G. stōz “ shove “; O.H.G. stiuz, Ger. Steiß (with md. ei for eu) actually “*abgestutzter Körperteil” (compare Ger. Stoß “die Schwanzfedern of Vogels in the Jägersprache”); O.Ice. stūtr “horn, stump, ox”, M.L.G. stūt “thigh, rump”; Swe. Nor. stota ‘stottern, stumble”, Ger. (nd.) ‘stottern”; due to of nasal present O.Ice. stuttr ‘short”, O.E. styntan ‘stutzen” under likewise D. (s)teu-p- (occasionally -b-, -bh-) “bump, poke”; also ‘stick, stump”. O.Ind. pra-stumpáti (uncovered), tṓ pati, tupáti, túmpati, tumpáti ‘stößt”, tūpará- “ungehörnt”; Gk. τύπτω “hit”, τύπος “blow, knock, Eindruck”; στυπάζει βροντᾳ, ψοφεῖ ὠθεῖ Hes., στύπος ‘stick, Stiel, Stengel”; with -bh- στυφελίζω “hit, mißhandle”, στυφλός “rough, steinig”; about στυφελός “herrisch” s. Leumann Homer. Wörter 269 f.; Lat. stuprum ‘schande”, esp. “die Entehrung through Unzucht” (originally “die dafũr verhängte Prũgelstrafe”?); stupeō, -ēre ‘starr stand; betäubt, betreten sein, stutzen”, stupendus “erstaunlich, staunenswert”; with -b(h)- perhaps titubüre “wankeln, straucheln, with the tongue anstoßen, stottern”; from *steub(h)-mü, *stoub(h)-mü: Welsh ystum f. “bend, turn, shape”, Bret. stumm ds. (ins Ir. borrowed M.Ir. stuaimm f. “ ability, capacity “), also “Flußbiegung”; dastum “das Einsammeln” (Loth RC. 48, 354 ff); compare O.E. stūpian; O.H.G. stobarōn “obstupēre”; O.Ice. stūfr ‘stump”, M.L.G. stūf adj. “dull”, stūven = O.Ice. styfa “abstumpfen, cavitate “; O.Ice. stofn “ stump, foundation “; O.E. stofn ds., O.Ice. stubbr, stubbi m. ‘stump, trunk”, O.E. stybb n. “ stump “; with Gmc. -p-: O.Ice. stūpa “emporragen”, O.E. stūpian, mnl. stupen ‘sich bũcken”; ablaut. O.E. stēap “high, ragend” (Eng. steep ‘steil”), M.H.G. stouf “hochragender rocks” (Hohestaufen), M.H.G. stief ‘steil”; O.Ice. staup n. “hole, goblet”; O.E. stēap, O.H.G. M.H.G. stouf “goblet”; O.E. stoppa “Kũbel, bucket, pail “; from “abgestutzt = stolen; looted “ expounded sich O.Ice. stjūp- ‘stief-” (stjūpr ‘stiefsohn”), O.E. stēop-, O.H.G. stiof-, stiuf-, Ger. Stief-, O.E. übe-stīepan “mug, rob”, ü-stīeped “verwaist”, O.H.G. ar-, bi-stiufan “the parents or the Kinder berauben”; Ltv. staũpe “Pferdefußtapfen”; stupe, stups “Besenstumpf; (abgebrochene) rod”.References: WP. II 615 ff., WH. II 608 ff., Trautmann 331, Vasmer 3, 109, 160.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.